Buông tay cỏ, bỏ tay gầu
Direct English translation
Let go of the grass, put down the water scoop.
Equivalent English version
A place for everything, and everything in its place
Giải thích tiếng Việt
Câu này đúc kết kinh nghiệm làm ruộng: cần tát nước trước khi làm cỏ để đất mềm, cỏ dễ nhổ; làm cỏ xong thì ngừng tát nước để khỏi ảnh hưởng đến gốc lúa. Thường dùng để nói về cách làm đúng thứ tự, đúng lúc trong sản xuất nông nghiệp.
English explanation
This proverb sums up a farming practice: water should be lifted into the field before weeding so the soil softens and weeds come out easily, and after weeding the watering should stop to avoid disturbing the rice roots. It is used to refer to doing each step at the proper time and in the proper order in agricultural work.